[2010.08.21] metrópolis proceso

Taxiscape camino del aeropuerto de Chongqing - que se me antoja quizás poco “taoista” - y más bien biopolítico-poshumano…
Ayer intentaba pensar y escribir acerca de Chongqing y la dificultad de conocer esta ciudad, - como todas las otras supermetrópolis, o ciudades región, o territorios sino-politanos por las que venimos pasando; literalmente… muy poco más que intentar insertarnos en sus flujos más superficiales y sentir qué está ocurriendo por allí… - ¿intentar sintonizar, rimar, el cuerpo vibrátil * con las diferentes ondas, resonancias de cada lugar? Estar un par de días, visitar el centro, hacernos una idea de sus sistemas de transporte [o redes de movilidad, como mi padre seguramente preferiría decir], mirar la gente por la calle, acercarnos a alguna zona no central, ver las nuevas construcciones, intentar evaluar las condiciones de vida de los más pobres, recorrer los CBDs y áreas comerciales… No parece suficiente; no es como podría haber sido antes, visitar el centro de Florencia o de Roma, visitar Manhattan, o París, o Londres… mucho más codificadas dentro de su complejidad… - Me viene aquí a la memoria la famosa anécdota de Francisco Jarauta, en la que cuenta cómo propone a sus estudiantes recrear las conversaciones de dos amigos que se reunían cada semana en un pub de Londres a mediados del siglo 19; estos amigos eran nada más y nada menos que los tocayos Carlos Marx y Charles Dickens; y ¿de qué hablaban estos amigos? se pregunta retóricamente el profesor Jarauta cuando narra la historia: Conversaban sobre la nueva metrópolis -. Podemos añadir, que intentarían explicar qué estaba pasando, qué nuevos procesos estaban ocurriendo, como se acumulaba la riqueza, cómo vivía la gente, por qué llegaban más y más inmigrantes, cómo eran explotados, quién lideraba estos procesos, qué grupos clases sociales aparecen, cómo vivía la gente, qué sentía, qué relaciones y estrategias de poder emergían…
Volviendo a cómo se conocen las ciudades contemporáneas, esta mañana se me venía a la cabeza, la tesis enunciada por Manuel Castélls en La Era de la Información [1996?], de que la metrópolis contemporánea, global, ya no es un lugar, sino que es un proceso. Se nos viene también a la cabeza la distinción lugar-no lugar, el marco conceptual propuesto por Marc Augé, que llegó a ser bastante valioso en su momento, para interpretar ciertos cambios, - pero que el propio antropólogo, ya hacia el año 2000 [?] cuando pude hablar con él por primera vez en México DF - si no recuerdo mal, igual recuerdo mal y fue parte de un coloquio con G. Canclini - ya entonces reconocía que había sido un aparato conceptual transicional. En cualquier caso, queda la idea de que ya no vamos buscando lugares en las ciudades como Chongqing - lugares en el sentido antropológico, de espacios como las antiguas plazas en que se integran funciones, simbolismos, relaciones de poder… que son capaces de dar cuenta de una cultura y una sociedad, que quizás la constituyan… [aquí habría que afinar mucho más y algo sobre esto tengo escrito en relación con Los Ángeles, California, en torno al cambio de siglo…]

Aeropuerto de Chongqing, zona de llegadas
Si Chongqing, por ejemplo, o Shanghai, es más un proceso que un lugar, la pregunta entonces es, ¿cómo nos aproximamos al conocimiento de este proceso? Un proceso que según Castells tendría que ver con su inserción en las redes, con los flujos y los dispositivos para la inserción / la interfaz de los procesos locales en / con los globales, con las infraestructuras, con la información, la economía, la energía, los media, las imágenes, la población, considerada quizás según un criterio biopolítico clásico [estadístico]… los deseos… También, como hacía Soja, - chiste fácil: qué apropiado nombre para hablar de Asia -, seguramente habría que pensar en una serie de procesos entretejidos, en parte redundantes, en parte independientes…
**
Ayer llegué, entonces, de vuelta a Shanghai. ¡Curioso el sentimiento de volver a casa! - que también compartí con Lau, que llegaba de vuelta pero de Shenzhen. Llegué a Pudong, y la sensación es… muy poshumana… Sin duda, en la llegada de Tim Robbins, en Code 46, - con las libertades lietario-cinematográficas de la ciencia ficción - esta sensación está muy bien recreada. No está muy claro por qué, pero es diferente que las otras ciudades. Más grande el aeropuerto, más clínicamente preciso como se eleva en el paisaje; las rdes de autovías siempre en viaducto, en parte desplegándose sobre láminas de agua; la luz un poco de otro mundo, el fluir por las autopistas en un taxi que casi parece una nave espacial fluyendo entre el paisaje urbano que se extiende hasta el horizonte desde la salida del aeropuerto… los bip-bip del navegador de a bordo que van dirigiendo el taxi; las torres de Pudong que aparecen pronto a la derecha, el sol de la tarde hacia el que nos dirigimos; que no consigue aún enrojecer el smog…

Barbie World un poco fantasmático, en la zona de recogida de equipajes del aeropuerto de Pudong, Shanghai
Casi directamente, recogí a Lau en el apartamento de la planta 13 y nos fuimos a la lectura de Arde Shanghai, del profesor sinólogo granadino, Javier Martín Ríos, en la Biblioteca Cervantes, en la chic calle de Anfu Road, en la concesión francesa; a unas cuantas manzanas de “donde vivimos en Shangahi”.
Llegamos y ya había empezado. En un tono intimista introducía y luego leía pasajes de su libro, que son breves viñetas sobre Shanghai, algunos históricas, otras contemporáneas, otras más sobre el paisajes y la cultura tradicional. Me gustó mucho. La que más quizás, la de una actriz de cine shanghainesa de los años 20 y 30, que se suicidó por una historia de amor. Otra, o quizás la misma, sobre los lugares en que se reunían los intelectuales y artistas chinos en la época pre-revolucionaria. También, una más que evocaba “las afueras” de Shanghai, los barrios pobres, que no están presentes en la ciudad de forma evidente, pero que son sentidos como un murmullo constante, según el poeta…
Luego nos fuimos a cenar, con Marta, Miguel y el poeta, a un hot pot, que bajamos con entusiasmo y la ayuda de bastante cerveza; para seguir hablando de escritores chinos como Lu Xun, de los primeros cines de Shanghai, abiertos por españoles exiliados - o quizás simplemente venidos - de Filipinas, y de poetas y escritores españoles, entre otros de los Panero, por los que Javier sentía una particular devoción… También de las peripecias culturales, las suyas, de formar parte y vivir con una familia shanghainesa; temporalmente.
El hot pot, plato típico de Chongqing, donde no llegué a probarlo, consiste en una especie de olla circular que se coloca en el centro de la mesa, en nuestro caso dividido en dos partes como el ying y el yang, una no picante, blanca, y otra picante, roja - pu lá y lá. En la olla hirviendo se van introduciendo todo tipo de ingredientes, lonchas finas de ternera y cordero, gambas, albondiguillas de pescado, dumplings, verduras, setas… que luego hay que pescar con los palillos. El Lá fue mi elección, y estaba muy bueno; y esta mañana se ha dejado notar en mi sistema digestivo… No es fácil adaptar el euro-cuerpo, incluso uno rebelde, a las velocidades y lentitudes, como diría Spinoza - vaya! - de la cocina china… Afectos contradictorios, entre la pasión por los sabores y las costumbres locales, y los efectos concretos tras los placeres instantáneos… [bueno, un poco complicada esta disgresión spinozista… pero siendo un blog así personal, pues esto es lo que hay!].
No demasiado tarde, otra noche muy tender de verano, nos volvimos andando, charlando, mientras los compañeros intentaban conseguir un taxi en dura competencia con otros extranjeros - que aquí se llaman así mismos expats; supongo que también con turistas, y también con gente local con aspecto de ir de fiesta el viernes por la noche…
Recuperando la despedida de Chongqing tirándole dos besos desde el taxi; me hace pensar en lo temible que debe ser tener a esta ciudad tórrida, gris e inabarcable como amante, o peor aún, como amada… O quizás no. ¡Vale?
[*] Cuerpo vibrátil, una concepto-idea que me enseño mi amigo Javier Toret, propuesto por Suely Rolnik, dentro del marco esquizoanalítico trazado por Félix Guattari. Hay que imaginarse más o menos qué quiere decir…

Agosto 22nd, 2010 at 4:17
你好,
el taxiscape que aparece en un principio es simplemente un anuncio de clínica estética donde corrigen a las chicas la nariz, los ojos y los labios entre otras cosas para occidentalizar su fisonomía.
Las ciudades del interior paradójicamente y según me dicen algunos profesores y alumnos chinos son más lánguidas y con menos competencia que sitios como Shanghai, lo que es difícil de creer con tantos habitantes y tanta industria pesada.
En realidad la ciudad china suele ser inhabitable, es decir nada como unter den Linden, Champs Elysées o Alameda y tampoco se puede elegir dónde vivir, pues hace falta un permiso oficial llamado hukou, en sitios como Shanghai no hay manera de obtenerlo lo que produce una inmensa población flotante ilegal.
Este blog es curioso ya que recuerda al cyber-buen-salvaje rousseauniano. Animo que se dice 加油 Jiayou lit. añadir aceite
Agosto 22nd, 2010 at 4:48
Hola Jose María san! Gracias por tu comentario… Sí, efectivamente, el “taxiscape” es un anuncio en el asiento trasero del copiloto, que junto con las tvs de abordo y el propio pasiaje en movimiento que va recorriendo el vehículo me resulta interesante - lo de la dromología, o percepción en movimiento o veloz de la ciudad que citaba más o menos libremente de Virilio.
Es un anuncio de cirugía estética, muy comunes en Los Ángeles, por ejemplo desde los 80, y ahora también por España… pero me llamaba la atención, por un lado el bombardeo - targeting en el taxi, asociado a un cierto tipo de usuaria del taxi, como mínimo clase media, quiero suponer, y más aún, la normalización con los ángulos y demás del perfil - supuestamente ideal - algo que tiene que ver ya no sólo con la normalización de los comportamientos y maneras de pensar sino con el cuerpo mismo… - lo que algunos llamana biopoder o biopolítica, - o una parte de ésta que los más puristas llamarían “·anatomopolítica”, la condición en la cual uno de los objetivos del “poder” es controlar, modelar los propios cuerpos, los hábitos, la alimentación, la salud, y en el límite como este, modificarlos mediante cirugía… El cuerpo dicen algunos - las feministas - es un mapa del poder… Un poder, claro que no es el presidente… Sino algo más difuso, las relaciones estratégicas generales… para producir una cierta economía política, una ciertas economías del deseo…
Ufff, uff, ufff… perdona el rollo - como me ha gustado recibir tu comentario, me he enrollado con la respuesta… En realidad es una imagen más o menos banal que me gustaba, y con la que mostraba como esta moda de la ciurugía estética, que seguro lleva años en EU y Japón [?] también llega a lugares para nosotros remotos - geográfica y culturalmente como Choingqing… Y uno no está del todo seguro que sea para bien…
Hoy leía en el periódico sobre la nueva estrella musical china, que seguro que es un tema más entretenido… y también aprendía esta especie de genealogía de la música pop china:
Años 2010: Jane Zhang [la estrella ascendente]
Años 1990: Faye Wong
Años 1970-1980: Teresa Teng
A ver si encuentro unos cds y los llevo para que los escuchemos juntos. Aunque también, siempre nos quedará Youtube,
Abrazo, - siendo no poderte decir nada sabio en chino,
so long,
jose**
Agosto 22nd, 2010 at 6:38
Por supuesto siempre que no olvidemos que Virilio confundió ligeramente los términos ya que dromos (camino o pista en el arcaico) se aplica a la aceleración, mientras que velocidad sería tachos, τάχος .
La estrella de la canción se asemeja bastante al modelo aidoru japonés y suele iniciare en Taiwan aunque merece la pena investigar sobre la figura de la actriz que se autodenominó Wang Renmei 王仁美 , digamos que: la Reina de la Belleza, en la belle epoque de Shanghai a finales de 1920s.
No dejen de visitar el Park Hotel en Shanghai entre otras creaciones del genial Laszlo Hudec.
Agosto 22nd, 2010 at 6:48
Sobre estar contento y Algo sabio en chino, texto idioma actual,
庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
Dialogo entre Huizi y Zhuangzi hace 2500 años, glosado en film por B. Bertolucci:
Zhuangzi y Huizi paseaban por un río en la comarca de Liang cuando Zhuangzi dijo: los peces acuden a jugar alegremente, así es como ellos se contentan.
Huizi respondió: si no sois un pez, ¿cómo sabéis que los peces están contentos?
Zhuangzi replicó: vos no sois yo ¿cómo sabéis que yo no sé si los peces están contentos?
A lo que Huizi dijo: Yo no soy vos y admitiendo que no os conozco del todo, resulta claro que no sois un pez, lo que hace que esté seguro de que no sabéis si los peces están contentos.
Volvamos al origen de la cuestión, pidió Zhuangzi, vos me habéis preguntado cómo yo sé que los peces están contentos, así que al preguntar eso, sabíais bien que yo conozco la respuesta: lo sé porque yo mismo he acudido a solazarme a este río.